 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
В Варшавском университете вышла книга Катажины Бортновской о современной литературе на примере моих друзей и приятелей:  Монография, переработанная докторская (не колбаса), будет использоваться и как учебное пособие. Я переписывался с Катажиной (и не я один), посылал её материалы. В одом из писем сказала: "Vashyja lekcyi dla Bielaruskaha kaliehijuma chytala velmi uvazhna. Pa sutnas'ci, niel'ha zajmacca maladoj litaraturaj i nie chytac' Vashych tekstau. Szkada tol'ki, shto chastka z ich nienadrukavanaja. Ale niahledziachy na navukovyja vydaviectvy, magchymas'ci druku artykulau u Bielarusi sur'iozna abmiezhavanyja. Ci dumali Vy niekali pra drukavannie artykulau u Polshchy?". Автор, пожалуй, слишком уж жёстко делит историю литературы на десятилетия, но в целом книга неплохая. Один из героев обещал сделать перевод. Tags: евроинтеграция, литература
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Сайт «Белорусские новости» при БелаПАН (крупнейшее негосударственное информагентство) опубликовал мои размышления о перспективах «белой революции» в Беларуси, об отношениях с Россией и Украиной: http://naviny.by/rubrics/opinion/2009/06/26/ic_articles_410_163337/Сергей Балахонов говорит, что термин «белая революция» первым придумал он, а не Алина Витухновская. Стихотворение «Колер маёй рэвалюцыі» он написал в 2005 году, а весной 2006-го, когда обсуждались итоги президенских выборов, группа Siever положила его на музыку. http://music.fromby.net/article/100/«Белый Бог, белый хлеб, цвет моей революции - белый...». Вообще-то, Беларусь славится чёрным хлебом, он у нас вкуснее, чем у соседей. Раньше этой песни я не слышал - не стала тогда популярной. Наверное, молока на губах музыкантов (т.е. в тексте) там не хватило. Музыка напоминает саундтрек Нила Янга к фильму «Мертвец», но не печальная, а бодрая, маршевая. Tags: Беларусь, литература, музыка
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Настенный календарь с полуобнажёнными литераторами «Канец словаў» («Конец слов») наделал шуму в белорусском сегменте Интернета. В сущности, это не календарь, а книга (в обычном формате получилась бы очень толстой): помимо «откровенных» снимков, там есть фотографии или рисунки мест, где рождаются наши мысли (я нарисовал потолок комнаты, фотограф снял вагон метро), по два авторских текста (один на произвольную тему, другой на тему «конца слов»), биографическая справка, интервью составителям календаря, их комментарии. Тексты ешё не прочитались (к тому же, двое из четырнадцати моделей представлены только снимками), поэтому о проекте судят исключительно по фотографиям и пресс-конференциям. Снимки можно посмотреть тут: http://naviny.by/rubrics/culture/2009/06/18/ic_articles_117_163220/Проект примечательный, о чём-нибудь похожем я не слышал (разве что чешские писатели недавно тоже разделись, но гораздо проще, без текстов). Название, на первый взгляд, слишком претенциозное - не само по себе, а для этого состава героев и фотохудожников. Можно было бы сделать календарь ещё более экспериментальным, глубже погружённым в эпатаж и в теорию искусства (для авангарда характерно то и другое). Подходящие авторы для этого есть: например, в 1998-м бумбамлитовцы выпустили похожий сборник текстов, графики, фотографий «Тазик белорусский», но снимались для него в одежде. Два героя (Син и я) и два бонуса (Акудович и Клинов) участвовали в обоих проектах. ( Дальше ) А я-то про памятник и не подумал. Да и про бадью как реинкарнацию бумбамлитовского фетиша (10 лет назад сдали многострадальный складной тазик в Музей истории литературы) догадался не сразу. Сцену в духе гангстерского ритуала придумал фотохудожник Андрей Щукин. Пришлось позировать около часа при нулевой температуре в закрытой на евроремонт бане (книжной культуре?). Единственной частью тела, на которую не распространялись приказы фотографа, оставалась кисть правой руки. Tags: искусство, литература
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Встретилась японская поэма о красоте местности Мацусима: О, Мацусима! О, Мацусима, О! Мацусима, О! Тогда вспомнилась украинская хайку: хай жывэ, хай жывэ вильна Украйина, хай жывуть, хай жывуть вично козакы, хай цвитэ, хай цвитэ чэрвона калына, нэхай згынуть ворижэнькы на вични викы Написал и свою: восхищённый свист в зимнем дворце у раков селёдка в мехах Tags: литература
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Выступал на фестивале "Рыбный день" во Дворце искусств. Вышел на сцену, к микрофонам, с полиэтиленовым пакетом на голове, чтобы декламировать голосом подводного жителя. Микрофона сквозь пакет не увидел, пришлось просто громко дышать, втягивая плёнку в широко открытый рот. Затем разорвал пакет и нашёл микрофон, но говорить в него не стал, а примотал к нему две половинки компакт-диска, чтобы стал похожим на серебристую рыбину. Принёс из-за кулис синее ведро с водой и несколько раз окунул в неё микрофон на шнуре. Вставил микрофон обратно в подставку, а воду из ведра вылил на себя. 

Два репортажа с фестиваля, снимки оттуда: http://by-dialog.livejournal.com/145544.htmlhttp://naviny.by/rubrics/culture/2009/04/26/ic_articles_117_162338/http://susvet.info/yany-stayali-da-aposhnyagaТам было ещё несколько акций, выступали также поэты и музыканты (в репортажах упомянуты не все). Специально к фестивалю вышел новый номер журнала "Тэксты", посвящённый всем видам рыбы: живому, сушёному, копчёному и т.д. В целом, фестиваль получился в духе тематических акций Бум-Бам-Лита 90-х годов. Сейчас модными стали слэм-турниры поэтов, но до полноценных культурных акций слэму далеко. Поговорили на эту тему с Джети (самой, пожалуй, популярной сейчас поэтессой). В отличие от перформеров, слэмеры слишком хотят понравиться публике, причём персонально. Перформеры подспудно тоже как бы конкурируют между собой, но сохраняют командный дух и свободу рук. Стараются не затмить, а дополнить друг друга. Tags: литература, перформанс
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Трэба знайсьці новыя каналы для трансьляцыі тэкстаў усярэдзіну аўдыторыі, якая не ўспрымае літаратуру на слых і зрок, трэба навязаць новыя кантакты са сьвядомасьцю чытача больш марудным, але і больш эфэктыўным шляхам - празь ягонае цела.   Фармакалягічны праект “Літаратура для нутранога і вонкавага спажываньня” складаўся з гарчычнікаў, таблетак, клізмы й сыстэмы пераліваньня крыві, на якіх я напісаў (на гарчычніках надрукаваў) цытаты з публікацыяў у літаратурна-філязофскім штомесячніку "ЗНО". Валянцін Акудовіч, у мінулым інструктар па турызьме, выставіў сваю паходную аптэчку, дзе сярод лекаў ляжалі дарагія яму тэксты. Tags: литература, перформанс, чарка и шкварка
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Выступал вчера в Музее истории белорусской литературы на презентации книги "Друкапісы. Вялікая імправізацыя" (факсимильное переиздание под одной обложкой десятка авангардных самодельных книжек - не просто a book, это букет, достойный отдельного поста). По случаю подарил музею свои старые тексты на таблетках и горчичниках. Написал их в 96-м году под влиянием идеи Антонена Арто, что к сознанию современного человека можно пробиться разве что через его кожу. Теперь вспомнилась и армейская поговорка: "Если не доходит через голову - дойдёт через ноги" (непонятливых заставляли бегать по стадиону до изнемозжения).  Горчичники заправил словами часть от руки, часть на пишущей машинке. На себе их испытал тогда же, в 96-м, на фестивале "Межвселенский день Бум-Бам-Лита" в Доме литератора: голос от гочичников немного меняется, да и ход мысли тоже. Обклеил меня этими латами (до пояса) художник Клинов, философ Акудович тогда постеснялся, но спустя месяц на фестивале "Арт-прогноз" в Витебске мы с ним выставили уже совместную литературно-фармакологическую инсталляцию. Тексты на таблетках (а писал я медовой акварелью) на открытии выставки растащили зрители, остался один комплект. Да и тот я наполовину использовал по назначению в прямом эфире украинского телевидения пару лет назад (рассказывали с директором Польского института об искусстве перформанса).  Заодно, в качестве примера современного самиздата, подарил музею манифест группы писателей Schmerzwerk: сам когда-то его и составил из идей участников, Институт Гёте перевёл на немецкий, а iiiiiiiiiiiiiia напечатал в Германии на рулоне туалетной бумаги (тоже для какого-то фестиваля). Читать можно, пожалуй, любым органом тела, пусть и не так быстро, как глазами. Tags: литература, перформанс, чарка и шкварка
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Эверестом среди фудзиям японской поэзии считается хайку Басё "Старый пруд": фуру икэ я кавадзу тобикому мидзу но ото Казалось бы, что в нём особенного? фургон шведской мебели я угнал для тебя, для кого же ещё, но догнали менты Классическим считается перевод Веры Марковой: Старый пруд Лягушка прыгнула в воду Всплеск в тишине  Снимок ko3ukuСмысл этого стихотворения можно трактовать по-разному. Обычно говорят об умиротворённом пейзаже, звенящей в ушах тишине. На мой взгляд, Басё нарисовал тремя строчками автопортрет, судьбу любого человека, историю страны и всей цивилизации. А если взглянуть на вещи шире, "всплеском в тишине" когда-нибудь назовут и те полсотни миллиардов лет, что проживёт наша вселенная. Высшие смыслы лежат глубоко на поверхности. К этому дну, к правде жизни и пытаются донырнуть биржевые индексы во времена финансовых кризисов. Tags: космос рядом, литература
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Во Дворце искусств сегодня должна пройти презентация антологии всемирной поэзии в белорусских переводах “Галасы з-за небакраю”. Размером, наверное, с пол-чемодана: 900 страниц, 658 поэтов, 198 переводчиков с 57 языков. Если на русского в "Мёртвых душах" Гоголя больше всего похож Ноздрёв, то белорусом там явно был Собакевич с его любовью к основательности во всём.  Пока и не знаю, вошло ли в антологию что-нибудь из моих переводов. Было их не так уж и много, но были, публиковались - с французского, польского, немецкого, японского (через русский и английский подстрочник). Предлагал составителяю переводы на французский - концепция у сборника, говорит, не та. Вот одно из таких стихотворений, вернее - текст песни гомельского барда Ольги Терещенко (Valžyna Ciareščanka): *** Je veux que tes yeux m’offrent leur nuit, Qu’elle couvre mon corps tout entier. Offres-moi la caresse de tes cils, Qu’elle me fasse à jamais m'oublier. Tes lèvres sont douces, tes mains sont dures, Je veux m'égarer dans leur houblon. Je veux entendre ton murmure: «Toi, tu es la meilleure au monde!». Je désire que tu prennes, mon matou, Nos soirs en velours à tes pattes. Tresse les plus chauds à ma natte, Orne du reste mes tempes et mes joues! Fais-moi cadeau de ton joli nom Pour qu’il m’aide à survivre aux désespoirs Et réchauffe mon âme quand elle a froid. Sois généreux, offres-le-moi, ton nom! Offres-moi, je t'en prie, ta chanson Que tu m'as chantée, tout une nuit, De la liberté et d'un faucon, Du noeud coulant et de ton ennui. Tu jeteras un coup d'oeil étonné: «Ce que tu veux d'un seul homme — oh-la-la! — N’est-ce pas trop?». Alors, je te répondrai: «Je veux que tu m'aimes… Rien, rien que cela». ( Арыгінал )Tags: Беларусь, евроинтеграция, литература
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
В Минске живёт хороший русскоязычный поэт Дмитрий Строцев - участвовали с ним в разных фестивалях. Наизусть, правда, помню всего несколько его строк: "Я хотел быть хорошим, Очень хорошим, Лучше всех. Но я в небо подброшен, С детства подброшен Попой вверх". Исключительный декламатор, иногда выступает дуэтом с балериной. Случайно заглянул сегодня в топ Яндекса популярных записей блогосферы - захотелось процитировать оттуда постинг Строцева: http://strotsev.livejournal.com/76853.html"У меня радость. Я дозвонился до владыки Исаии, митрополита Никозского и Цхинвальского. Впервые после 9 августа. Владыка все время в епархии, в Никози, в пригороде Цхинвали. Охраняет уцелевших живых и хоронит умерших. Вот договорился с российским полковником о перезахоронении сорока двух грузинских военнослужащих, погибших и похороненных в Цхинвали. Все грузинские деревни на территории Южной Осетии и на километры вглубь Грузии – разграблены и сожжены. Беженцам возвращаться некуда. Епархиальное здание уничтожено целевым бомбометанием. Храм восьмого века, в десяти шагах, – уцелел. Владыка жив. Дух жив. В голосе никакой угрюмости – легкость и осанка. Шутит. Надеется, что российское правительство также пойдет навстречу жителям Северной Осетии, когда те заговорят о независимости. Говорит, что Грузия выстоит, знавала много более тяжелые потрясения. Рассказал, как грузинского священника ставили на колени и "под оружием" с поднятыми руками заставляли "просить прощения". О своих приближенных он сказал, что всех, монахинь, послушниц и послушников, успел отправить в безопасное место. А сам на весь срок остался вдвоем с иеромонахом, имя которого, увы, не помню. О расстрелянных не говорил, может, меня пожалел. Говорил, что звонили из МП и укоряли, что Грузинская Церковь "не справляется со своими обязанностями". Рассказал про реставратора, который ехал на своей машине работать в высокогорный монастырь, вдалеке от ЮО, и которого остановили, избили и бросили в кутузку - "за нарушение границы". Реставратора выкупили за 100 лари. Владыка верит в Россию. Думает, что Россия спасется не грубостью, а талантом своих художников. Спрашивает, как Елена Фролова (с ударением на первом слоге)? Ирина? Александра? Таня с детками, Максим? Мы все для него – русские, друзья и любимые. Уходя из Ахалгори, российские воины оставили на камнях и стенах домов граффити – оскорбительные и бранные реплики в адрес грузин, но среди них одна звучит удивительная: «Мне стыдно, что я здесь был»." Tags: Беларусь, Россия, литература
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

|
 |
|
 |